- Slavonic Apocrypha Iirejected Scriptures Fulfilled
- Slavonic Apocrypha Iirejected Scriptures King James Version
- Slavonic Apocrypha Iirejected Scriptures Verses
- Slavonic Apocrypha Iirejected Scriptures Study
SLAVONIC APOCRYPHA II SLAVONIC APOCRYPHA III SLAVONIC APOCRYPHA IV SLAVONIC APOCRYPHA V Neo-Apocrypha. And regretted my riches, and said: My son, do not waste my treasures, it is truly in the Scripture that it is not earned by their own labor, they do not regret it. I went and told all about Sinagrip, my king, and the king answered me: As. The canon of Scripture is a settled issue, isn't it? You've got your 66 books total, 39 in the Old Testament (24 by the Jewish counting) and 27 in the New Testament. However, when you do the research, things are not so simple. There are many 'other' books claiming to be Scripture, a number of.
The Apocrypha
Unknown to almost all of the over two billion people who claim the Bible as their spiritual foundation is that there are several books and two sections missing missing from all but a few versions of that Bible. Perhaps one of the best kept secrets of the modern Protestant church is that the Bible used by that body is not the original King James Bible. That translation, completed in 1611, and the Bibles published for the use of the clergy and the church members until late in the 19th Century, contained 80 books. Although attempts to remove the 14 books known as the Apocrypha from the Bible began immediately after the King James translation was completed they remained in the Bible until the end of the 19th Century. There is no doubt that the 14 books of the Apocrypha were controversial, but it cannot be denied they were included in the original King James Bible.
The concept of the Protestant Church about the Apocrypha is virtually non-existent, with the general understanding that only the Catholic Church uses it. One would be hard-pressed to find any members of the clergy even aware that these books were ever included in the King James Bible. There are 155,683 words and over 5,700 verses contained in 168 chapters now missing from the King James translation of the Bible due to the exclusion of the Apocrypha. Although this only happened just over a hundred years ago, their existence as fully accepted scripture is virtually unknown.
A clear history exists of the inclusion of the Apocrypha in the King James Bible:
- In the year 1615 Archbishop Gorge Abbott, a High Commission Court member and one of the original translators of the 1611 translation, “forbade anyone to issue a Bible without the Apocrypha on pain of one year’s imprisonment”
- “It should be observed that the Old Testament thus admitted as authoritative in the Church was somewhat bulkier and more comprehensive than the [Protestant Old Testament] . . . It always included, though with varying degrees of recognition, the so-called Apocrypha or Deutero-canonical books. The use made of the Apocrypha by Tertullian, Hippolytus, Cyprian and Clement of Alexandria is too frequent for detailed references to be necessary” (Early Christian Doctrines, J. Kelly)
- “In 405 Pope Innocent I embodied a list of canonical books in a letter addressed to Exsuperius, bishop of Toulouse; it too included the Apocrypha. The Sixth Council of Carthage (419) Re-enacted the ruling of the Third Council, again with the inclusion of the apocryphal books… “The Sixth Council of Carthage repromulgated in Canon 24 the resolution of the Third Council regarding the canon of scripture, and added a note directing that the resolution be sent to the bishop of Rome (Boniface I) and other bishops: ‘Let this be made known also to our brother and fellow-priest Boniface, or to other bishops of those parts, for the purpose of confirming that Canon [Canon 47 of the Third Council], because we have received from our fathers that these are the books which are to be read in church.’” (The Canon on Scripture, F. F. Bruce)
- “The holy ecumenical and general Council of Trent . . . following the example of the orthodox Fathers, receives and venerates all the books of the Old and New Testament . . . and also the traditions pertaining to faith and conduct . . . with an equal sense of devotion and reverence . . . If, however, any one receive not, as sacred and canonical, the said books entire with all their parts, as they have by custom been read in the Catholic Church, and as they are contained in the old Latin Vulgate, and knowingly and deliberately rejects the aforesaid traditions, let him be accursed.” (Decree of the Council of Trent in 1546)
- “In the name of Holy Scripture we do understand those canonical books of the Old and New Testament, of whose authority was never any doubt in the Church. . . And the other books (as Jerome saith) the Church doth read for example of life and instruction of manners: but yet doth it not apply them to establish any doctrine.” (Articles of Religion of the Church of England, 1563, Sixth Article)
Most early Bibles contained the Apocrypha; here are just a few:
- 1534 Luther’s German translation of the Bible
- 1534 The Coverdale Bible
- 1537 Thomas Matthew Bible
- 1539 The Taverner Bible
- 1541 The “Great” or “Cromwell’s” Bible
- 1551 The “Tyndale/ Matthews” Bible
- 1560 The Geneva Bible
- 1568 The Bishops’ Bible
- 1610 Catholic Old Testament
- 1611 King James Bible
- 1615 King James Version Robert Barker at London, England
- 1625 A King James Version
- 1717 King George 1st, AKA, The “Vinegar Bible”
- 1782 The Aitken Bible
- 1791 The Family Bible
- 1846 The Illuminated Bible
The Apocrypha are also contained in the following:
- The Septuagint (LXX) – Except II Esdras.
- Codex Alexandrinus (A) – Also contains III & IV Maccabees
- Codex Vaticanus – Except I & II Maccabees and The defaulter of Manassah
- Codex Sinaiticus (Aleph)
- Codex Ephraemi Rescriptus – Includes Wisdom of Solomon and Ecclesiasticus
- Chester Beatty Papyri – Fragments of Ecclesiasticus
- The Dead Sea Scrolls – Some apocryphal writing was found among the Dead Sea Scrolls – interestingly written in Greek.
- Several writings of Church Fathers
Bibles are still available with Apocrypha:
- The Bible: Authorized King James Version with Apocrypha: Published by Oxford University Press; ISBN: 0192835254 (Pub. Date: July 1998)
- KJV Standard Reference Edition With Apocrypha: Published by Cambridge Univ Pr (Bibles); ISBN: 0521509467; Slipcase edition (Pub. Date: August 1997)
- 1611 Edition: a reprint of the 1611 KJV With Apocrypha, Published by Nelson Bible; ISBN: 0840700415; Reissue edition (Pub. Date: June 1, 1982)
- King James Version Lectern Edition: Published by Cambridge Univ Pr (Bibles); ISBN: 0521508169; (Pub. Date: March 1998)
- The Dake Annotated Reference Bible, Standard Edition: King James Version With Apocrypha, Published by Dake Publishing ISBN: 1558290699 (Pub. Date: April 1996)
For 275 years there were efforts to purge these the Apocrypha from the Bible:
- “APOCRYPHA, that is, Books which are not to be esteemed like the Holy Scriptures, and yet which are useful and good to read.” (Luther Bible, 1534)
- “The books and treatises which among the Fathers of old are not reckoned to be of like authority with the other books of the Bible, neither are they found in the Canon of Hebrew.” (Coverdale Bible 1535)
- “The books that follow in order after the Prophets unto the New Testament, are called Apocrypha, that is, books which were not received by a common consent to be read and expounded publicly in the Church, neither yet served to prove any point of Christian religion save in so much as they had the consent of the other scriptures called canonical to confirm the same, or rather whereon they were grounded: but as books proceeding from godly men they were received to be read for the advancement and furtherance of the knowledge of history and for the instruction of godly manners: which books declare that at all times God had an especial care of His Church, and left them not utterly destitute of teachers and means to confirm them in the hope of the promised Messiah, and also witness that those calamities that God sent to his Church were according to his providence, who had both so threatened by his prophets, and so brought it to pass, for the destruction of their enemies and for the trial of his children.” (Geneva Bible, 1560, Preface)
- The Synod of the Reformed Church held at Dordrecht in 1618 condemned the Apocrypha.
- “The books commonly called Apocrypha, not being of divine inspiration, are no part of the Canon of Scripture; and therefore are of no authority in the Church of God, nor to be any otherwise approved, or made use of, than other human writings.” (Westminster Confession, 1647)
- The thirty nine Articles of the Church of England in 1562 recognized this and rejected the canonicity of these apocryphal writings which the Roman church had proclaimed.
- In 1880 the American Bible Society voted remove the “Apocrypha” Books from the King James Version. These 14 Books [There are 155,683 words in over 5,700 verses in 168 Chapters] of the Apocrypha had been part of the King’s bible since 1611.
- The “Apocrypha” was officially removed from the English printings of the KJV by the Archbishop of Canterbury in 1885 leaving only 66 books.
Slavonic Apocrypha Iirejected Scriptures Fulfilled
There was a Preface written for the original King James Bible, which is mysteriously missing from that work:The Translator’s Preface
There was also a Dedication written for the original King James Bible: The Epistle Dedicatory
2. (a.) of or pertaining to the Slavs, or their language.
jor'-ji-an, goth'-ik, sla-von'-ik:
1. The Georgian Version:
Georgia is the name given to the territory extending to the East of the Black Sea, a country that has had an independent national existence of 2,000 years but is now (under the name Grusinia) a part of the trans-Caucasian domain of Russia. The language has no affinities with any of the recognized groups, but is becoming obsolete under Russian pressure. Christianity was introduced into Georgia m the 4th century, and a national conversion followed. A well-supported tradition makes the first translation of the Bible almost contemporaneous with this conversion and refers it to Mesrop (died 441; see ARMENIAN VERSIONS), but the fact is not quite certain and the beginnings of a native version may really be as much as two centuries later. The oldest manuscript extant is a Psalter of the 7th-8th centuries, and the earliest copy of the Gospels is perhaps a century later; in all, Gregory (Textkritik, 573-75) enumerates 17 Georgian manuscripts of the New Testament, but his list is not exhaustive.
The first printed Bible was produced in the ancient alphabet in Moscow in 1743 and has never been reprinted, but other edd, perhaps only of the New Testament, were issued at least in 1816 and 1818, using the nonecclesiastical alphabet. According to Conybeare (ZNTW, XI, 161-66, 232-39 (1910)) the Georgian version was first made from the Old Syriac and then later (11th century) revised from the Greek In 1910 a new edition, based on two manuscripts dated respectively 913 and 995, was begun (Quattuor Ev. versio Georgia vetus, Petersburg). The Georgian version was used by S. C. Malan, The Gospel according to John, translated from the 11 Oldest VSS, London, 1862.
2. The Gothic Version:
Ulfilas, the Arian bishop of the West Goths and the chief agent in their conversion to Christianity, was also the first translator of the Bible into Gothic, a work for which he had even to invent an alphabet. According to tradition, his translation included the entire Bible with the exception of Kings (which he thought unadapted to the already too warlike character of his converts), but there is doubt whether his work actually included more than the New Testament. Too little of the Old Testament has survived to enable a settling of this question, nor is it possible to tell how much revision the New Testament translation has undergone since Ulfilas' work.
A list of the six Gothic manuscripts is given in HDB, IV, 862, to which is to be added a bilingual Latin-Gothic manuscript containing portions of Luke 24, known as the Arsinoe Fragment (published in ZNTW, XI, 1-38 (1910) and separately (Giessen, 1910)). In all there have been preserved in the Old Testament Genesis 5 (in part); Psalm 52:2; Nehemiah 5-7 (in part), and in the New Testament the Gospels and Pauline Epistles (all incomplete), with quotations from Hebrews. The best complete edition is that of Stamm-Heyne(9) (Paderborn, 1896), but as the version is of basic importance for the history of the Germanic languages there are many editions of various portions prepared for philological purposes.
The Old Testament fragments are a translation of a text very closely allied to the Lucianic Greek (see SEPTUAGINT) and are certainly not from the Hebrew New Testament undoubtedly was made from a text of the type used in Antioch (Constantinople) in the 4th century, with very slight variations, none of which are 'neutral' (von Soden classes them as of the I-type). Either in making the translation or (more probably) in a subsequent revision an Old-Latin text was used, of the type of Codex Brixianus (f), and certain Old-Latin readings are well marked. For brief lists of these peculiarities see Burkitt in Journal Theological Studies, I, 129-34 (1900), or von Soden, Schriften des New Testament, I, 1469 (1906).
3. The Slavonic Version:
It is definitely known that the first Slavonic translation of the Bible was commenced in 864 or earlier by the two brothers Cyril (died 869) and Methodius (died 885), and that the latter worked on it after the former's death. Their work was undertaken for the benefit of the Balkan Slavs, and at first only the liturgical portions (Gospels, Acts, Epistles and Psalms) were translated, but, after the completion of this, Methodius carried the translation farther to include larger portions of the Old Testament. How much of this he accomplished is obscure, but he seems not to have finished the Old Testament entirely, while almost certainly he did not translate Revelation. Uncertain also is the exact dialect used for this work; although this dialect was the basis of the present liturgical language of the Russian church, it has undergone much transformation before arriving at its final stage. At different times the translation of the Bible was revised to conform to the changes of the language, in addition to other revisional changes, and, as a result, the manuscripts (some of which go back to the 10th century) exhibit very varying types of text that have not been satisfactorily classified.
An attempt to bring the discrepant material into order was made about 1495 by Archbishop Gennadius, but he was unable to find Slavonic manuscripts that included the entire Bible and was forced to supply the deficiencies (Chronicles, Ezra, Nehemiah, Esther and most of Jeremiah and the Apocrypha) by a new translation made from the Vulgate (Jerome's Latin Bible, 390-405 A.D.) This Bible of Gennadius was the basis of the first printed edition, made at Ostrog in 1581, although the liturgical portions had been printed earlier (Acts and Epistles first of all in 1564). The Ostrog edition followed Gennadius fairly closely, but Esther, Canticles, and Wisdom were new translations made from the Septuagint. The next revision was undertaken by order of Peter the Great and was performed by using the Greek (Old Testament and New Testament), although the resulting text was not printed until 1751. A slightly emended edition of 1756 is still the official Bible of the Russian church.
This Slavonic version is to be distinguished from the version in the true Russian language, begun first in 1517, revised or remade at various times, with an excellent modern translation first published complete in 1876. See , on the whole subject, especially Bebb in Church Quart. Rev., XLI, 203-25, 1895.
LITERATURE.
On all three versions see HDB, IV, 861-64, 1902, and the article 'Bibelubersetzung' in PRE3, III (1897), with the important supplement in XXIII (1913).
Burton Scott Easton
ENOCH, SLAVONIC, BOOK OF
sla-von'-ik.
See APOCALYPTIC LITERATURE.
A Bibliographical Index of the Printed Editions of the Canons of ..
.. A Bibliographical Index of the Printed Editions of the Canons of the Apostles
and of the Councils in the Slavonic and Russian Languages. ..
/../schaff/the seven ecumenical councils/a bibliographical index of the.htm
The Rising Storm.
.. They sprang from the old Slavonic stock, and the Slavonic is very like the
Keltic in nature. They had fiery Slavonic blood in their ..
/../hutton/history of the moravian church/chapter i the rising storm.htm
The Doctrinal Standards of the Russo-Greek Church.
.. preached the gospel to the Bulgarians on the Danube after the middle of the ninth
century, translated the Scriptures [145] into the Slavonic language (creating ..
/../ 19 the doctrinal standards.htm
The Reformation in Poland and the Consensus of Sendomir. AD 1570.
.. Lindau. Leipz.1841. Krasinski: Sketch of the Religious History of the Slavonic Nations. ..
The population was Slavonic, with a large number of Germans and Jews. ..
/../ 74 the reformation in.htm
S. Cyril's Writings.
.. appears that Jacob Uchanski, Archbishop of Gnessen and Primate of Poland, had obtained
from Macedonia a version of the Catecheses in the Slavonic dialect, and ..
/../cyril/lectures of s cyril of jerusalem/chapter xi s cyrils writings.htm
Periods of Church History.
.. of the church from Asia and Africa to Middle and Western Europe, from the
Graeco-Roman nationality to that of the Germanic, Celtic, and Slavonic races, and ..
/../schaff/history of the christian church volume i/section 4 periods of church.htm
Otho, Bishop of Bamberg.
.. controversy could not enter on the bishopric to which he had been appointed, felt
himself constrained to travel with his chaplain to the Slavonic tribes in ..
/../neander/light in the dark places/otho bishop of bamberg.htm
Introduction.
.. There are versions of the work in Slavonic, Syriac, Ethiopic, and Arabic; in
the former of these the Blessed Ones are called the Brachmani. ..
//christianbookshelf.org/unknown/the narrative of zosimus/introduction.htm
Introduction.
.. two different mss. of the Latin and 'gives particulars of French, English,
Danish, and Slavonic forms of the legend.'. Of the three ..
//christianbookshelf.org/unknown/the vision of paul/introduction.htm
The Testament of Abraham. Introduction.
.. of the shorter recension (also in Paris) belongs to the fifteenth century. There
are also versions in Roumanian, Slavonic, Ethiopic, and Arabic. ..
/../unknown/the testament of abraham/the testament of abraham introduction.htm
Slavonic Apocrypha Iirejected Scriptures King James Version
.. 2. (a.) of or pertaining to the Slavs, or their language. Int. StandardBible Encyclopedia. VERSIONS, GEORGIAN, GOTHIC, SLAVONIC.
Slavonic Apocrypha Iirejected Scriptures Verses
../s/slavonic.htm - 13k
Georgian
.. Georgian era. 3. (n.) A native of, or dweller in, Georgia. Int. Standard Bible
Encyclopedia. VERSIONS, GEORGIAN, GOTHIC, SLAVONIC. jor'-ji ..
/g/georgian.htm - 13k
Gothic
.. lines. 5. (n.) The style described in Gothic, a., 2. Int. Standard Bible
Encyclopedia. VERSIONS, GEORGIAN, GOTHIC, SLAVONIC. jor'-ji ..
/g/gothic.htm - 13k
Enoch (18 Occurrences)
.. ENOCH, BOOK OF. see ENOCH, ETHIOPIC, BOOK OF; ENOCH, SLAVONIC, BOOK OF. ENOCH, ETHIOPIC,
BOOK OF. .. See APOCALYPTIC LITERATURE. ENOCH, SLAVONIC, BOOK OF. ..
/e/enoch.htm - 15k
Slavonic Apocrypha Iirejected Scriptures Study
Persian (4 Occurrences)
.. except Armenian. Most of its roots are to be found also in Slavonic, Greek,
Latin and other tongues of the same stock. Dialects: There ..
/p/persian.htm - 45k
Apocalyptic
.. Books: (1) History of the Books; (2) Summary; (3) Language; (4) Date; (5) Internal
Chronology: The Book of Noah; (6) External Chronology; (7) Slavonic Enoch; (8 ..
/a/apocalyptic.htm - 42k Bvr cool leviatorbig valley ranch.
Aryan
.. Hindoo Koosh and Paropamisan Mountains, and to have been the stock from which sprang
the Hindoo, Persian, Greek, Latin, Celtic, Teutonic, Slavonic, and other ..
/a/aryan.htm - 9k
Slavery (31 Occurrences)
.. Masters 6. The New Testament Conception LITERATURE The origin of the term 'slave'
is traced to the German sklave, meaning a captive of the Slavonic race who ..
/s/slavery.htm - 36k
Scythian (1 Occurrence)
.. 2. (n.) A native or inhabitant of Scythia; specifically (Ethnol.), one of a
Slavonic race which in early times occupied Eastern Europe. ..
/s/scythian.htm - 7k
Slaving (1 Occurrence)
/s/slaving.htm - 6k
Bible Concordance • Bible Dictionary • Bible Encyclopedia • Topical Bible • Bible Thesuarus